翻訳、それは世界に橋をかけるもの。
翻訳、それは世界を豊かにさせるもの。
AI技術の発展で、翻訳はより身近に、より手軽になった。
これまでにないほど多くの橋がかけられるようになった。
多くの橋がかけられるようになると、
どうやって橋をかけるのかということがに大切になってくる。
これまで橋がかけられていなかった場所を探し、
立派な橋をかけていこう。
豊かな世界の実現に向けて、
私たちは新しい「翻訳」のあり方で、信頼できる「翻訳」を提供していく。
新しい3つの「翻訳」
一般的な翻訳会社では、1つの動画ごとに動画のURLを送って依頼して…という作業が必要となります。しかしタイムリーな投稿をしなければいけないYouTubeクリエーターやSNSインフルエンサーの方々にとって、それは非常に煩雑です。
私たちはご契約いただいたクリエーターの方の投稿を追跡し、最短24時間以内に納品するというサブスク型のシステムを導入しています。お支払いも月に一度なので効率的です。
一般的な翻訳会社では、特定の文章・動画を一回限りで翻訳します。また直接翻訳家と話し合いを持つことは基本的にできません。
一方で、私たちはサブスクリプション形式を採用しているため、メールなどで継続的にご要望をお聞きすることが可能です。
例えば、「この単語はこのようなニュアンスで訳してほしい」「タイトルには若者にウケるスラングを使ってほしい」などのようなご要望をお聞きできます。またご希望に応じ、私たちも積極的に翻訳に対し工夫をさせていただき、それをわかりやすくご提案させていただきます。
2021年の「日経リサーチ」の調査によると、Z世代(概ね1990年代〜2010年代初頭までに生まれた世代)の3人に1人が「推し活」をしているとのこと。
私たちはこれに目をつけ、この「推し活翻訳」を考案いたしました。
「推し活翻訳」とは、翻訳費用をファンが共同出資することで、間接的に推しの海外展開を支援することができる翻訳サービスのことです。